Sunday, October 09, 2011

Zhuang Zi 1-7

Hui Zi disse a Zhuang Zi: 惠子謂莊子曰
“Eu tenho uma grande árvore “吾有大樹
que o povo chama ailanto. 人謂之樗。
Suas raízes crescem bem 其大本擁腫
mas não lhes aplicamos linha ou pincel 而不中繩墨
seus galhinhos tortuosos 其小枝卷曲
não servem pra esquadro de carpintaria 而不中規矩
fica ali à toa 立之塗
carpinteiros sequer a reparam. 匠者不顧。
Agora suas palavras 今子之言
são grandes e inúteis 大而無用
a multidão se une para fugir delas. 眾所同去也。”
Zhuang Zi respondeu: 莊子曰:
“Você nunca viu um gato selvagem? “子獨不見狸狌乎?
Abaixando o corpo e se ocultando 卑身而伏
aguardando a sua presa 以候敖者
à direita e à esquerda ele salta 東西跳梁
sem evitar o alto nem o baixo 不辟高下;
até cair numa armadilha 中於機辟
ou morrer numa rede de caça. 死於網罟。
Há também o iaque 今夫斄牛
tão grande quanto nuvens pendendo do céu. 其大若垂天之雲。
Este fica realmente grande 此能為大矣
mas não pode apanhar ratos. 而不能執鼠。
Agora você tem uma grande árvore 今子有大樹
e se aborrece com sua inutilidade 患其無用
por que não a planta num local desolado 何不樹之於無何有之鄉
amplo e selvagem 廣莫之野
onde poderia vagar ociosamente ao seu lado 彷徨乎無為其側
e sem preocupações dormir sob sua sombra? 逍遙乎寢臥其下?
nenhum machado a derrubaria 不夭斤斧
nenhum ser a prejudicaria 物無害者
o que há em sua inutilidade 無所可用
para deixar-lhe tão aborrecido!” 安所困苦哉!”

0 Comments:

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home